Wat hield het in en welke vakken kreeg je zoal?
Het is een stoomcursus Zweeds: cultuurkunde, geschiedenis, literatuur en vooral heeeeeel veel taalverwerving! Studeren in Zweden is wel erg anders dan in Nederland. Een vak duurt maar een paar weken, daarna heb je onmiddellijk tentamen/examen. Maar in die paar weken leer je wel heel veel, ik zat elke dag van 9 tot half 2 in werkcolleges en die liepen dan ook nog vaak uit tot 2 uur... ook had ik veel huiswerk, maar dat ben ik gewend (want in Nederland studeer ik Russisch).
Hoe kwam je erop om dit te gaan studeren?
Als klein meisje genoot ik van Zweedse boeken, vooral van Astrid Lindgren en Selma Lagerlöf en van de Zweedse films die je in VPRO's Villa Achterwerk zag. Later leerde ik Wallander kennen en de Zweedse klassieke muziek, zoals bijvoorbeeld die van Joseph Martine Kraus. Terugkijkend op mijn jeugd ben ik altijd al veel bezig geweest met aan de ene kant de Slavische en aan de andere de Scandinavische landen, talen en culturen. Nog niet zo lang geleden vertelde een familielid me dat ik waarschijnlijk ook wortels heb in beiden, dat verklaart misschien iets?
Wat vond je er zo leuk aan?
Het is zo'n mooie taal, zo zangerig en zo vriendelijk van toon. Qua moeilijkheid vond ik het een verademing, alles is logisch en klopt met je taalgevoel. Ik ben dyslectisch en mijn studie Russisch is een constante worsteling voor me - alsof ik aldoor achter een trein aan moet rennen. Zweeds voelde alsof ik voor de trein uitrende en af en toe instapte om uit te rusten, haha.
In onze klas op de uni zaten mensen van over de hele wereld en je snapt dat het voor een Nederlandse veel makkelijker is om Zweeds te leren dan voor een Rus, een Chinees of een Arabier. Natuurlijk blijft de grammatica lastig, net als de spelling, die niet altijd fonetisch is. Maar vooral bij spreekvaardigheid merkte ik dat ik het echt sneller oppikte en dat was een heerlijk gevoel!
Loop je ook stage?
Nee, maar ik werk wel. Gelukkig kreeg ik direct na thuiskomst een paar opdrachten, onder andere een serie biografietjes van musici vertalen Zweeds-Nederlands voor Het Concertgebouw, anders was het vast alweer weggezakt. Ik schrijf ook Zweeds aan penvriendinnen en werk aan een Zweedse website, maar dat is toch meer een hobby. Daarnaast werk ik aan een uitgave van Encore!Magazine over de Zweedse klassieke muziek, waarvoor ik veel Zweeds lees. Dus ik probeer het bij te houden...
Op welke functies kun je ermee solliciteren als je afgestudeerd bent?
Met een talenstudie kun je gaan werken in het onderwijs, als tekstschrijver, redacteur of vertaler. Populaire beroepen zijn daarnaast adviseur, manager, coördinator, publiciteits-, communicatie-, beleids- of projectwerker. Ook kun je de journalistiek of de wetenschap in.
Zelf wil ik vooral programmaboekjes en andere musicologische teksten Zweeds-Nederlands blijven vertalen. Mijn doel/lot/pad in het leven is het promoten van de klassieke muziek. Daarvoor moet ik een basis krijgen in alle talen van landen met voor mij musicologisch interessante muzieken - anders blijf ik altijd steken in tweedehands informatie. Dankzij mijn beperkte kennis van het Zweeds hebben concertbezoekers toch meer geweten van en begrepen over de Zweedse musici en hun muziek. Dat is wezenlijk voor me.
Op welke scholen kun je deze opleiding volgen en in welke vorm (voltijd/deeltijd/duaal)?
In Nederland alleen in Groningen en in Amsterdam, daar kun je zowel een voltijdstudie doen als een minor. Natuurlijk kun je ook al een heel eind komen via de Volksuniversiteit. In Zweden zelf zijn allerlei verschillende trajecten, losse vakken, minors en 'extended minors' (soort P), met name in Uppsala, maar dus ook in Stockholm.